==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བཀོད་པ་རིམ་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ།
འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བཀོད་པ་རིམ་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ།
འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བཀོད་པ་རིམ་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་ར་ཡེ། སྤྲོས་བྲལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ། ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གདོད་མའི་མགོན། །ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ལ། །བཏུད་ནས་སྙིང་པོའི་རིམ་པ་བྲི། །འདིར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་རྣམས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་རིགས་མཐའ་དག་མེ་ཡི་འོབས་དང་སྲིན་མོའི་གླིང་དུ་ཤེས་པས་ཡིད་འབྱུང་སྟེ། གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་འབྱོར་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་དུག་དང་འདྲེས་པའི་ཁ་ཟས་ལྟར་ཉེས་པ་དུ་མའི་རྩ་བར་ཤེས་ཤིང་། ཚེ་ཐུང་ནམ་
མཇུག་གི་སྦྲང་བུ་ལྟ་བུའི་རྟེན་འདི་ལ་དལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོ་བླང་བར་འདོད་པས། གནས་གྲོགས་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་སུ། ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་ངོའི་གྲལ་ཚེས་བཟང་པོར། དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འདིའི་སྐུ་རྟེན་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་གནས་སུ་སྐུ་འམ་ཕྱག་མཚན་ཐིག་ལེས་མཚན་པ་བཀྲམ་པའི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་སུ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་སྣས་བཀང་བའི་ཁར། ཐོད་པར་མྱོས་བྱེད་སྨན་ཕབས་སྦྱར་བ། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་སོགས་བརྩེགས་མར་བཤམས།
གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཕྱོགས་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ཙཀ །མདུན་ཕྱོགས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆད་བརྟན་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྒྱུན་བཞག་གི་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམས་སམ་ཕྲེང་ཚར་གང་རུང་གི་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམས་ཤིང་། བདེ་བའི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་བཏིང་བའི་སྟན་གྱི་འོག་ཏུ་ས་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པའི་ཁར་འཁོད་ལ། སྒྲུབ་ཁང་གི་གཞིར་སྔར་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཞེངས་པ་ཡིན་ན་ས་ཡི་ཆོ་ག་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་ཁང་རྙིང་པ་ཡིན་ན་མི་དགོས་ཤིང་། གང་ལྟར་སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་འཛུག་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང་རྒྱལ་ཆེན

【汉语翻译】
不朽三根本总集莲花秘密明点的修持方法略述次第双运成就之车。

【英语翻译】
A Brief Explanation of How to Practice the Immortal Three Roots Combined Padma Secret Bindu: The Chariot of Accomplishing the Two Stages.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིའི་སྔགས་མཐར་སྒྲུབ་པ་འདི་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ནང་དུ་མ་གཏང་། ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏང་བར་བསྲུང་མཚམས་ཀྱི་
ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྲིས་པ་འཛུག །དཀར་དམར་གཏོར་མ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ལ། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་གཡས་དབྱུག་ཐོ་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་གནས་པར་བསམ་ལ། གོང་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མཆོད་གཏོར། ཧྱ་གྲཱྀ་ཝས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་བཅས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འཐོབ་ཀྱི་བར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སྲུངས། །མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ནང་དུ་སོང་ལ་བགེགས་གཏོར་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ཏེ། སྔགས་བསྔོས་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་བསྔོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་གདན་དུ་འཁོད་ལ། ཐོག་མར་ཞག་གསུམ་སོགས་སུ། ཟུར་
གསལ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་བཤར་སྒོམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་བླངས། དེ་ནས་དགོང་ཐུན་གྱི་མགོ་བརྩམ་ནས་བསྐྱེད་བཟླས་ལ་འཇུག་སྟེ་ཐོག་མར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། གནས་ཡུལ་བྱིན་འབེབ་བཅས་སོང་ནས། ལྟ་སྒོམ་ཁྱད་པར་ཅན་དག་གིས་རང་རིག་གསལ་གདབ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་། དེ་ལྟར་ཉམས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པས། ཐོག་མར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། དེ་ལྟར་མ་རྟོ

【汉语翻译】
四之明咒究竟成办前，外之障碍勿入内，内之成就勿外泄，祈请作守护结界之事业。如是书写安立。陈设以指头大小饰以白色红色食子，以及金饮。嗡 赫利格里瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪)。观想自身刹那间化为大吉祥黑汝嘎，右手持杖，左手持颅血，具足炽燃之九舞姿态，以尸林猛厉之装束严饰，安住于智慧火聚之中。念诵上方之百字明咒。献供食子。以马头明王（藏文：ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hya grīva，汉语字面意思：马头明王）作净化。以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）作清净。从空性中，由勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）生出如意之器皿，其中由嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）融化所成之食子，观想为圆满具足颜色、气味、味道、能力、威力的如意宝海。嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）。念诵三遍。从自身心间放射光芒，迎请被四大天王围绕之忿怒甘露漩明王。嗡 班杂 萨玛扎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samājaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨玛扎)。
萨玛雅 底叉 隆 (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，安住，隆)。观想诸佛尊之舌以从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之金刚管，吸取食子之精华而享用，心生欢喜。嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈纳 哈纳 匝 德达 玛哈 惹扎 萨巴热瓦热 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana ca tur mahārāja sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，昆扎利，打，打，和，四，大，国王，眷属，此，供品，吃，吃，吃)。念诵三遍作回向。吽。大吉祥忿怒甘露漩，四大天王及其眷属众，莫忘昔日所立之誓愿，直至获得广大之成就，守护内外秘密诸障碍，祈请作结界之事业。班杂 萨玛雅 底叉 隆 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：金刚，誓言，安住，隆)。如是抛撒鲜花，入于坛城之中，以水洒于驱魔食子上，念诵明咒回向三遍，如仪轨所说作回向并驱逐魔障。观想守护之轮稳固。之后安坐于座垫之上。首先于三日等时间内，以串修之方式修持支分明晰之前行法。之后从晚课开始，进入生起次第和念诵，首先是供养加持，以及处所加持等。以殊胜之见修行，仅以觉知自明，便知晓显有世间为本尊明咒智慧之游舞，如是而进入念诵，然尚未能如是融入修持，故首先应于一切法皆超越名相执着的戏论之空性中，如是未能证悟。

【英语翻译】
Until the completion of accomplishing the mantra of the four, do not let external obstacles enter internally. Do not let internal attainments go externally. Please perform the activity of guarding the boundaries. Write this down and establish it. Arrange white and red torma cakes adorned with finger-sized pieces, and golden libation. Oṃ hya grīva hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Hayagriva, Hum, Phat). Instantly visualize yourself as the great glorious Heruka, holding a club in the right hand and a skull cup filled with blood in the left hand, possessing the nine burning dances, adorned with the fierce attire of a charnel ground, and residing in the center of a blazing fire of wisdom. Recite the hundred-syllable mantra above. Offer the torma. Purify with Hayagriva (藏文：ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hya grīva，汉语字面意思：Hayagriva). Cleanse with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Svabhava). From the state of emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ), visualize tormas arising from the melting of Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) in vessels that match the mind, as an ocean of all desires, complete with color, scent, taste, power, and potency. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). Three times. From your heart, rays of light emanate, inviting the wrathful Amrita Kundali surrounded by the four great kings. Oṃ Vajra Samājaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samājaḥ，汉语字面意思：Om Vajra Samaja).
Samaya Tiṣṭha Lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Samaya Tista Lhan). Visualize the tongues of the deities drawing the essence of the torma with vajra tubes arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), enjoying it, and being pleased. Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍalī Hana Hana Ca Tur Mahārāja Sa Parivāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana ca tur mahārāja sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Ca Tur Maharaja Sa Parivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi). Dedicate by reciting three times. Hūṃ. Glorious wrathful Amrita Kundali, together with the four great kings, do not waver from the vows of the past. Until the great attainments are obtained, protect the outer, inner, and secret obstacles. Please perform the activity of the boundary. Vajra Samaya Tiṣṭha Lhan (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Vajra Samaya Tista Lhan). Scatter flowers into the mandala, sprinkle the obstacle-torma with water, recite the mantra and dedicate it three times, dedicate and dispel the obstacles according to the action manual. Meditate on the wheel of protection as stable. Then sit on the seat. First, for three days or so, practice the preliminary practices with clear details in the manner of a review meditation. Then, starting with the evening session, engage in generation and recitation, first blessing the offerings and bestowing blessings on the place. Although one engages in recitation knowing that appearance and existence are the play of deities, mantras, and wisdom, merely by illuminating self-awareness with special views and meditations, since it has not yet been brought under experience, one should first, from the state of emptiness where all phenomena transcend the elaboration of clinging to names, since one has not realized it in that way.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་འགྲོ་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས། སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལས་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་བསྐྱེད་དེ། དེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྣང་ཆར་ཤར་བ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། སྣང་ལ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་
ལ་བསླབས་ཏེ། མཚན་རྟོག་གི་བག་ཆགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་ལ། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲུལ་དགའི་འདོད་ཡོན་ལྟར་མཆོད་ཅིང་། བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསྟོད་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ་བར་བསམ་ལ་བསྟོད། ཛཔ྄་ཀྱི་ཐོག་མར་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས་ཛཔ྄་བསྐུལ་བརྗོད་མཐར། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྣང་ཆ་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་འདེབས་ཀྱིས་བསྒོམ། གོམས་པ་ན་ལྷ་སྐུ་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ་གདབ། དེས་སྐྱོ་ན། ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག །ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག །རྒྱན་ཆ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན། ཡབ་ཡུམ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད། དགའ་བ་བཞི་དང་སྟོང་པ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རང་མདངས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས།
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་དག་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་ཤེས་པ་དང་། ཡང་རེས་འགའ། རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་འབྱུང་བཞི་ཡུམ་བཞི། ཕུང་པོ་རིགས་ལྔ། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སོགས་སུ་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་སོགས་རེས་མོས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་འདྲེས་པར་བྱ། དེ་དག་གིས་སྐྱོ་བ་ན། བཟླས་པའི་དམིགས་པ། དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ། ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡབ་རྐྱང་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སྟེང་ཟླ་བ་འོག་ཉི་མའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དབུས་སུ། ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་མདུན་ནས་བརྩམ་གཡས་སུ་བཀོད་དེ་རྩ་སྔགས་མུ་ཏིག་གི་རྡོག་མ་ལྟར་དཀར་ཧྲམ་
མེ་འོད་འཕྲོ་བ་གཡོ་མེད་དུ་གནས་པ་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ཡང་དམིགས་པ་རྣམས་མི་གསལ་ན། རོ་རས་ལ་མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿཡིག་ཚད་དང་ལྡན་པ་བྲིས་པར་ཡིད་དམིགས་འཇུག་པ་དྲིལ་ཏེ་བལྟས་པས་དབང་ཡུལ་དུ་མིག་བཙུམ་ཡང་གསལ་བ་ན་སྙིང་གར་བཀོད། དེ་བཞིན་སྔགས་ཕྲེང་ཡང་བྲིས་པ་ལ་བལྟས་ཏེ་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་སྙིང་གར་བཀོད། ལམ་གྱིས་གསལ་བ་ན་ཐོག་མར་ཧ

【汉语翻译】
对于堕落的众生，慈悲如幻遍及一切。从空性和慈悲的结合中生起因的种子，由此，宫殿和本尊坛城主眷的显现，一切都如镜中影像。学习显现而不执著，如水中月般的生起次第，为了摧毁名言分别的习气而迎请并融入。自身所化现的天女们以幻化的欲妙供养，思维并赞颂一切动静音声都奏出赞颂佛陀伟大功德的乐音。在念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）之初，以唯一虔诚的敬信，策励本尊和持明者的誓言，在念诵策励的结尾，以明晰生起次第的每一个显现而修习。习惯之后，将本尊身、主眷连同宫殿一起循序渐进地明观。对此感到厌倦时，一面一明点，二臂双运方便智慧，饰品是佛陀的功德，父母双尊显空无别，四喜和四空，无量四的自性光芒是眷属的坛城。
以菩提之法完全清净而了知宫殿等。有时，又将自身蕴、界、处所摄的内外情器万物，本来就是四大四母，五蕴五部，十二处男女本尊等，对于本来就是如此生起定解的坚固我慢等，交替修习并融合。对这些感到厌倦时，念诵的所缘境，首先是亲近，在自身心间光明点中，无量寿佛单身父尊，圆满一切饰品，心间上方月轮下方日轮的嘎乌盒中，中央是（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，红色，如同精写，如灯般燃烧。其周围从前方开始向右排列，根本咒如珍珠般洁白闪亮，光芒四射，毫不动摇地安住，心专注于此。如果这些对境不清晰，就在粗布上用朱砂书写符合标准的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，将意念专注于此并卷起来观看，当在感官境界面前即使闭上眼睛也清晰时，就安放在心间。同样，也观看书写的咒鬘，将每一个字都安放在心间。循序渐进地清晰时，首先是啥

【英语翻译】
With compassion like an illusion pervading all beings who have fallen, from the union of emptiness and compassion, generate the seed of cause. From that, the appearance of the palace and the deity assembly, the main and retinue, all are like reflections in a mirror. Train in the generation stage that is like the moon in water, without clinging to appearances. For the sake of destroying the imprints of conceptual thoughts, invite and absorb them. The goddesses emanated from oneself offer pleasures like illusory delights, and think and praise that all sounds of the stable and moving play music praising the great qualities of the Buddha. At the beginning of the recitation (Tibetan: ཛཔ྄, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Chinese literal meaning: recitation), with single-pointed devotion that inspires the samaya of the deities and vidyadharas, at the end of reciting the inspiration, meditate by clarifying each appearance of the generation stage. When accustomed, gradually clarify the deity body, the main and retinue, together with the palace. When tired of that, one face, one bindu; two arms uniting method and wisdom; ornaments are the qualities of the Buddha; father and mother inseparable from appearance and emptiness; the four joys and four emptinesses, the self-radiance of the four immeasurables is the mandala of the retinue.
Knowing the palace and so on by the completely pure Dharma of Bodhi. And sometimes, all the inner and outer objects of the world, contained by one's own aggregates, elements, and sense bases, are originally the four elements and four mothers, the five aggregates and five families, the twelve sense bases, male and female deities, etc. Meditate and merge alternately on the firm pride of knowing that they are originally so. When tired of these, the object of recitation, first is approaching, in the space of the light drop in one's own heart, Amitayus, the solitary father deity, complete with all ornaments, in the center of the gau box with the moon above and the sun below at his heart, the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) syllable, red, like a well-written one, burning like a lamp. Around it, starting from the front and arranged to the right, the root mantra is like a string of pearls, white and shining, radiating light, and abiding unmoving, focus the mind on this. If these objects are not clear, write a standard (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) syllable with vermilion on coarse cloth, focus the mind on it and roll it up to look at it. When it is clear even when closing the eyes in front of the sensory realm, place it in the heart. Similarly, also look at the written mantra garland, and place each syllable in the heart. When it becomes clear gradually, first is Hrih

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲཱིཿཡིག་དང་། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་རྩ་སྔགས་མགྱོགས་བུལ་ནོར་འཁྲུལ་གྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བཟླ་བ་ནི། བསྙེན་པ་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་གི་དགོངས་པ་ཡིན། གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཡང་སྔ་མའི་དམིགས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བཟླས་གྲངས་ཐེམས་ནས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སྤོས་རེང་གི་དུད་པ་ལྟ་བུ་བུན་ལོང་ལོང་འཕྲོ་བས། དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ།
དུད་འགྲོ་བཀོལ་སྤྱོད། མི་བྲེལ་ཕོངས། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད། ལྷ་འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། དེ་དག་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཡང་འོད་ཟེར་དེས་ཉན་ཐོས་སོགས་འགོག་པའི་བསམ་གཏན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་འོད་དེས་རེག་པས་དེ་ལས་ལྡངས་ཏེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། བྱང་སེམས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་འོད་དེས་རེག་པས་ས་ནས་སར་འཕར་ཞིང་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ཞིང་། མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བཞེད་པ་རྣམས་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ཉ་བྲན་མངག་གི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་འབད་དེ་སྔགས་བཟླ། གསུམ་པ་
སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཡང་སྔ་མའི་དམིགས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བཟླས་གྲངས་ཐེམས་ནས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་རང་སྒྲ་དང་བཅས་གཡོན་དུ་དྲག་པོར་འཁོར་བ་ལས། ཡི་གེ་སོ་སོ་ལས་འོད་སྣང་མར་མེ་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས་ཏེ་དག་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མགལ་མེ་ཀླད་བསྐོར་གྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྔགས་བཟླ། བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་འཕྲོས། སྟོང་གསུམ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སོགས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས། སྣོད་ཐམས་ཅད་དག་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྣང་ཆ། སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་
ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་མ་ལུས་པ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤར་ཏེ། སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་དམིགས་ལ་སྔགས་གྲངས་ཐེམས་པར་བྱ་བ་སྟེ། གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབྲུ་འབུམ་ཁ་སྐོང་འབུམ་གསུམ་བཅས། རྩོད་དུས་འདིར་བཞི་འགྱུར་དུ་བཟླ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། གྲ

【汉语翻译】
舍（藏文：ྲཱིཿ），之后心专注于咒语之鬘，无有念诵根本咒语时快速、迟缓、错误之过患而念诵，是念诵月亮星宿之意。第二、近修是，又与之前的观想相关联，念诵数量增多后，从心间的咒语鬘发出各种光芒，如檀香木燃烧的烟雾般，雾蒙蒙地照射，净化地狱的寒热、饿鬼的饥渴、
畜生的役使、人类的忙碌贫困、非天（阿修罗）的争斗、天人（神）的堕落痛苦，将这些安置于古汝之果位。又，那光芒触及到声闻等沉浸于阻止（轮回）之禅定者，使他们从禅定中起身，安置于大乘之果位。光芒触及到圣菩萨们，使他们从地到地提升，获得圆满菩提。光芒照射到所有佛陀的面前，劝请他们转法轮，并祈请那些想要入灭者，为了所有众生的利益，住世一劫或超过一劫等等。努力于国王的使者、仆人差遣的观想之延伸和收摄，而念诵咒语。第三、
修法的观想是，又与之前的观想相关联，念诵数量增多后，心间的咒语鬘带着光芒和自声，向左猛烈旋转，从每个字发出如酥油灯般的光芒，观想内外情器的一切事物都被净化为空性，转变为清净刹土，并带着火把旋转的观想而念诵咒语。第四、大修是，从心间的咒语鬘中发出无数的身和咒语鬘，如蜂巢崩塌一般。三千大千世界的情器世界，以及众生等一切有情无情的万物都被触及，所有情器都成为清净的大乐刹土，所有众生都成为天尊的显现，所有发出的声音
都成为咒语的自声，所有忆念分别都显现为智慧心的游舞，显现世间一切清净的无量宫殿都成为天尊的坛城，如蜂巢崩塌一般观想，并增加念诵数量，即数量念诵一百万，补缺念诵三十万等。如经中所说，此末法时期要念诵四倍。

【英语翻译】
Then, focusing on the garland of mantras, reciting the root mantra without the faults of being too fast, too slow, or mistaken, is the intention of the recitation of the moon and stars. Second, the close recitation is: again, related to the previous visualization, the number of recitations increases, and from the mantra garland in the heart, various rays of light, like the smoke of burning sandalwood, emit hazily, purifying the hot and cold hells, the hunger and thirst of the pretas,
the servitude of animals, the busy poverty of humans, the fighting of asuras, and the suffering of the gods' falling. These are placed in the position of the Guru. Also, that ray of light touches those who are absorbed in the meditation of preventing (samsara), such as the Shravakas, causing them to rise from meditation and be placed in the position of the Great Vehicle. When the light touches the noble Bodhisattvas, it causes them to rise from ground to ground and attain perfect enlightenment. When the light shines before all the Buddhas, it urges them to turn the wheel of Dharma, and it is requested that those who wish to pass into Nirvana remain for an eon or more for the benefit of all sentient beings, and so on. Strive to extend and gather the visualization of the king's messengers and servants, and recite the mantra. Third,
The visualization of accomplishment is: again, related to the previous visualization, the number of recitations increases, and the mantra garland in the heart, with light and its own sound, rotates violently to the left. From each letter, light like a butter lamp shines, and visualize that all external and internal phenomena are purified into emptiness and transformed into a pure land, and recite the mantra with the visualization of rotating a torch. Fourth, the great accomplishment is: from the mantra garland in the heart, countless bodies and mantra garlands emanate like a collapsing beehive. When the three thousand worlds of the container world and all sentient beings of the essence world are touched, all containers become pure lands of great bliss, all sentient beings become the appearance of deities, all sounds that arise
become the self-sound of mantras, and all thoughts and concepts arise as the play of the wisdom mind. The pure and vast palaces of the phenomenal world become solely the mandala of deities, visualize like a collapsing beehive, and increase the number of recitations, that is, recite one hundred thousand for the number, and three hundred thousand for the completion, etc. As stated in the scriptures, in this degenerate age, recite four times as much.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་སྐབས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྐུལ་བས། དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་མཐའ་ཀླས་པ་འཕྲོས། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ཉི་ཟླ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་སོགས་བརྟེན་པ་སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་དང་། ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། ལྷ་དང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་སོགས་འཇིག་རྟེན་ན་ཆེ་བར་གྲགས་
པ་ཟག་བཅས་འཁོར་བ་པ་དང་། ཟག་མེད་མྱང་འདས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་ལ་སོགས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། དགེ་ལེགས་གྲུབ་པའི་རྫས། བཅུད་ལེན་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ་ཞིང་། མདུན་རྟེན་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལའང་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་ཛཔ྄་བཟླ་ལ་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་གྱེར། །ཐུན་མཐར་ཚེ་རྟེན་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལ་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། །ཕྱི་རོལ་ནས་རིགས་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་གོ་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པར་བསམ་ཞིང་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བ་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་རང་ངོ་ལ་
མཉམ་པར་བཞག་གོ །ཚུལ་དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་སུམ་ཆ་ཙམ་སོང་ནས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཁ་སྐོང་དུ་རྒྱས་པའི་བསྲེག་བླུག་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་སོགས་གང་རུང་གིས་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་། དགོང་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཡང་བྱ། རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་མ་འགྲུབ་ཀྱང་དུས་བཟང་གི་སྐབས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྲངས་དུས་རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བར་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་བའི་སྐབས། མཆོད་པ་རྣམས་གསར་དུ་བཤམས་ཤིང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་གཙང་ལ་རྒྱས་པར་འདུ་བྱ། ཐོར་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཚིག་ལན་གསུམ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་བརྗོད་མཐར་བདག་འཇུག་ལྟར་དབང་ལེན་བྱ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་གྱི་རྫས་ལ་རོལ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་
ཞལ་བསྲོ་ཞིང་། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་མ་ཕུལ། རྟ་བྲོ་ནས་བརྩམ་རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་སོང་ནས། རྒྱལ་ཐོ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ་གཤེགས་གསོལ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བྱས་ཏེ་མཚམས་ཁད་ཀྱི

【汉语翻译】
當我完成閉關並進行事業的念誦時，我心間咒鬘的光芒激勵了周圍的本尊眾。從他們的身體中，無量無邊的光芒如陽光下的塵埃般湧現。大地、水、火、風、日月、草木、森林等，作為容器的精華；梵天、帝釋天、四大天王；天神、持明者、成就者、仙人等，世間著名的有漏輪迴者；以及無漏涅槃的佛陀、菩薩、聲聞、阿羅漢等，他們的智慧、慈悲、能力之智慧，壽命、福德、世間榮華的精華，無餘地化為五種圓滿的光明點。ཨ་（藏文）ནྲྀ（梵文天城體）ah nri（梵文羅馬擬音）無垢，ཧཱུྃ（藏文） हूँ（梵文天城體）hūṃ（梵文羅馬擬音）吽，三者與吉祥八寶，以及善妙成就之物，成就甘露之點的無量形態被迎請。融入自己心間不壞明點中，並再三融入面前的壽命物中，念誦（ཛཔ྄་）並呼喚壽命。在座末，將壽命之物和心間的種子上，融入堅固與流動的精華，並調整日月之嘎烏盒。觀想從外圍被五部佛和五部母的印契無間隙地充滿，並安住於遠離生老病死的本來不壞之自性中。
如此進行約三分之一的事業念誦後，為了補足念誦和修持，也要進行廣大的火供。如此以四座或三座等任何方式修持，並在晚座結束時，也要供養護法。如果能持續修持則最好，如果不能，也在吉祥的時節舉行盛大的會供。如此，當數字、時間、徵相的修持圓滿結束，並在吉祥的月相和星象之時，供品要重新陳設，會供也要準備得乾淨而豐盛。在最後的座次結束時，要以旋律念誦三遍敦請心意的祈請文，之後如自入般接受灌頂，享用成就之物，以會供來歡悅，進行誓言的彌補、堅定和保持，供養護法朵瑪，從馬舞開始進行後續的供讚，向國王（རྒྱལ་ཐོ་）獻上感恩的供養，然後遣送。最後進行壇城的收攝、迴向、祈願、吉祥等，結束閉關。

【英语翻译】
When I complete the retreat and perform the activity recitations, the light from the mantra garland at my heart inspires the assembly of deities around me. From their bodies, limitless and boundless rays of light emanate like dust motes in the sun. Earth, water, fire, wind, sun, moon, plants, forests, etc., the essence of the containers; Brahma, Indra, the Four Great Kings; gods, vidyadharas, siddhas, sages, etc., the famous beings of samsara with outflows; and the wisdom, compassion, and power of the wisdom of the Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Arhats, etc., of nirvana without outflows; the essence of life, merit, and the glory of samsara and nirvana, all without remainder, transform into fivefold complete spheres of light. A（藏文）Nri（梵文天城體，梵文羅馬擬音，Immaculate）, Hūṃ（藏文）Hūṃ（梵文天城體，梵文羅馬擬音，Hum）, the three, along with the Eight Auspicious Symbols, and the substances of auspicious accomplishment, countless forms of the essence of accomplished nectar are invited. They are absorbed into the indestructible bindu at the center of my heart, and repeatedly absorbed into the life-substances in front of me, while reciting (JAP) and invoking life. At the end of the session, the essence of the stable and mobile is gathered into the life-substance and the seed at the heart, and the gau box of the sun and moon is adjusted. Visualize that the outer surroundings are filled without gaps by the mudras of the Five Buddhas and Five Mothers, and rest in equanimity in the primordial, indestructible nature, free from birth, death, aging, and decay.
Having completed about one-third of the activity recitation in this way, a vast fire puja should also be performed to supplement the recitation and practice. Practice in this way with four sessions or three sessions, or however is appropriate, and at the end of the evening session, also make a torma offering to the protectors. It is best if you can practice continuously, but if not, also hold a grand tsok offering on auspicious occasions. Thus, when the retreat of numbers, time, and signs is completed, and at an auspicious time of the waxing moon and stars, the offerings should be newly arranged, and the tsok offering should also be prepared cleanly and abundantly. At the end of the final session, recite the prayer urging the mind three times with melody, and then receive empowerment as if self-entering, enjoy the substances of accomplishment, delight with the tsok offering, make amends, strengthen, and maintain the vows, offer the protector torma, and perform subsequent praises and adorations, starting with the horse dance, offer a thanksgiving offering to the king (རྒྱལ་ཐོ་), and then dismiss them. Finally, perform the dissolution of the mandala, dedication, aspiration, auspiciousness, etc., and end the retreat.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་གྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་ན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ནི་ངེས་པ་ཁོ་ནའོ། །རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཚུལ་བརྗོད་དགེས། །འགྲོ་བ་འདི་དག་རྒྱལ་བ་བཞིན། །མངོན་པར་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་རུ་བསྔོའོ། །ཞེས་པའང་དད་དམ་གྱི་བློ་གྲོས་ཡངས་པ་བཙུན་མ་སྙན་གྲགས་བཟང་མོའི་བསྐུལ་ངོར་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་ཟིན་བྲིས་སུ་སྤེལ་བ་སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བཀོད་པ་རིམ་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ།

【汉语翻译】
应当解脱大地。如此如法修持，不久便能获得不死、恒常、神圣的果位，这是 निश्चित（梵文：निश्चित，梵文罗马转写：niścita，汉语字面意思：确定）的。于三根本长寿天之大坛城，以述说亲近之方式所行善，愿此等众生如诸佛般，现证菩提之因。此乃应具信誓之广博智慧的比丘尼名声妙贤之劝请，由杜炯南卡多杰记录成文。萨尔瓦 芒嘎朗（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）。
略述如何修持不死三根本总集莲花秘密明点的念诵和修持之法，即为次第二圆满之车乘。

【英语翻译】
The ground should be liberated. If one practices in this way according to the Dharma, it is certain that one will attain the state of immortality, permanence, and holiness without delay. By the virtue of explaining the method of approaching the great mandala of the Three Roots Longevity Deity, may these beings attain the cause of manifest enlightenment like the Buddhas. This was written down by Dudjom Namkhai Dorje at the urging of the nun Nyendrak Zangmo, who has vast wisdom of faith and commitment. Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All auspiciousness!).
A brief account of how to practice the recitation and accomplishment of the immortal Three Roots, the complete union of the Lotus Secret Bindu, is the chariot of the accomplishment of the two stages.

============================================================

